THE FEMALE QUIXOTE HOMELESS DIARY
travelling all the way down to you.
travelling all the way down to you.
Tips...文章分類
2010年11月21日
Rain Light 雨光
Rain Light 雨光 by W. S. Merwin on March 3, 2008. via The New Yorker
中文翻譯: GillAll day the stars watch from long ago
星星們整天凝望著從很久很久以前
my mother said I am going now
我媽說:我現在要離開了
when you are alone you will be all right
你一個人也能把自己照顧得很好
whether or not you know you will know
無論如何你知道總有一天你會瞭解
look at the old house in the dawn rain
看那老屋子沐浴在清晨雨水下
all the flowers are forms of water
花朵們被水珠浸濡的模樣
the sun reminds them through a white cloud
陽光穿過一朵白雲提醒它們
touches the patchwork spread on the hill
撫觸漫沿在山丘上深淺不一的區塊
the washed colors of the afterlife
這是被洗淨後屬於來世的顏色
that lived there long before you were born
在你尚未出生的更早以前就已經存在
see how they wake without a question
看他們毫無疑問的清醒了
even though the whole world is burning
即使整個世界正燃燒著
無意間發現這首浪漫小詩,有人這麼形容W. S. Merwin"彷彿在追尋一句永不重覆的回聲",所以他的詩作如此清新但簡單、神秘卻宜人。對我未來方向有些啟示。
這叫做:
子瓜,
goWrite 寫作練習
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言