THE FEMALE QUIXOTE HOMELESS DIARY
travelling all the way down to you.

2010年11月21日

Rain Light 雨光

Rain Light 雨光 by W. S. Merwin on March 3, 2008via The New Yorker 
中文翻譯: Gill
        All day the stars watch from long ago
        星星們整天凝望著從很久很久以前
        my mother said I am going now
        我媽說:我現在要離開了
        when you are alone you will be all right
        你一個人也能把自己照顧得很好
        whether or not you know you will know
        無論如何你知道總有一天你會瞭解
        look at the old house in the dawn rain
        看那老屋子沐浴在清晨雨水下
        all the flowers are forms of water
        花朵們被水珠浸濡的模樣
        the sun reminds them through a white cloud
        陽光穿過一朵白雲提醒它們
        touches the patchwork spread on the hill
        撫觸漫沿在山丘上深淺不一的區塊
        the washed colors of the afterlife
        這是被洗淨後屬於來世的顏色
        that lived there long before you were born
        在你尚未出生的更早以前就已經存在
        see how they wake without a question
        看他們毫無疑問的清醒了
        even though the whole world is burning
        即使整個世界正燃燒著

 無意間發現這首浪漫小詩,有人這麼形容W. S. Merwin"彷彿在追尋一句永不重覆的回聲",所以他的詩作如此清新但簡單、神秘卻宜人。對我未來方向有些啟示。

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...